PhD, Ειδικό Εκπαιδευτικό Προσωπικό, ΤΑΓΦ/ΕΚΠΑ
Αποφοίτησα από το Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΕΚΠΑ ενώ ταυτόχρονα παρακολουθούσα τα ειδικά προγράμματα τεχνικής μετάφρασης στο Γαλλικό Ινστιτούτο Αθηνών. Το πάθος μου για τις ξένες γλώσσες ήταν πάντοτε άσβεστο. Με την απόκτηση του πτυχίου μου, μετέβην για μεταπτυχιακές σπουδές στην τρίγλωσση τεχνική/ειδική μετάφραση και τη διερμηνεία στο Στρασβούργο και, επιστρέφοντας στην Ελλάδα, εργάστηκα ως αποκλειστική μεταφράστρια και διερμηνέας για το γραφείο αντισταθμιστικών ωφελημάτων της Dassault/Snecma στην Αθήνα. To 2000, έλαβα υποτροφία από το Ι.Κ.Υ. και πήγα στον Καναδά προκειμένου να πραγματοποιήσω το όνειρό μου να κάνω μεταπτυχιακές και διδακτορικές σπουδές στη Θεωρία της Μετάφρασης. Εκεί, ταυτόχρονα με τα διδακτικά μου καθήκοντα στο πανεπιστήμιο και τη διδακτορική μου έρευνα, εκπαιδεύτηκα και στην κοινοτική διερμηνεία, την οποία και άσκησα όλα τα χρόνια που παρέμεινα στον Καναδά, εξυπηρετώντας την ελληνική κοινότητα του Τορόντο και της Οττάβας, αλλά και την γαλλόφωνη κοινότητα της καναδικής πρωτεύουσας. Στον Καναδά, υπήρξα επί σειρά ετών αρωγό μέλος της Ένωσης Μεταφραστών και Διερμηνέων του Οντάριο (ΑΤΙΟ) και διαπιστευμένη μεταφράστρια στους γλωσσικούς συνδυασμούς από και προς τα Ελληνικά και τα Αγγλικά. Από το 2009 και μέχρι το 2017, υπηρέτησα ως καθηγήτρια Γαλλικής Γλώσσας στη Διεύθυνση Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης Χίου, μέχρις ότου έγινα δεκτή ως μέλος Ειδικού Εκπαιδευτικού Προσωπικού (Ε.Ε.Π.) στο Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΕΚΠΑ, όπου ασκώ τα διδακτικά μου καθήκοντα και το ερευνητικό μου έργο. Από το 2012, διδάσκω σύγχρονα και ασύγχρονα εξ αποστάσεως την ιατρική διερμηνεία στο Πανεπιστήμιο York του Καναδά (στο γλωσσικό συνδυασμό Αγγλικά-Γαλλικά). Έχω εμπλακεί σε επιστημονικές δράσεις που σχετίζονται με το Κ.Π.Γ. και το Πρόγραμμα Διδακτικής Ξένων Γλωσσών «ΠΡΟΧΩΡΩ», καθώς και σε άλλα προγράμματα. Έχω επιμεληθεί και συγγράψει προγράμματα σπουδών για δύο πανεπιστήμια του Καναδά. Έχω δημοσιεύσεις σε διεθνή και ελληνικά επιστημονικά περιοδικά και πρακτικά συνεδρίων. Έχω συνεπιμεληθεί το Handbook of Research on Medical Interpreting (IGI Global, 2020) και έχω συμμετάσχει με κεφάλαια σε συλλογικούς τόμους και βιβλία. Τα επιστημονικά και ερευνητικά μου ενδιαφέροντα άπτονται της θεωρίας και πράξης τη μετάφρασης, της διερμηνείας (με έμφαση στην ιατρική διερμηνεία), της διδασκαλίας των ξένων γλωσσών σε εκπαιδευόμενους/-ες όλων των βαθμίδων και της μετάφρασης ως μέσο διδασκαλίας της ξένης γλώσσας. Ως μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών (ΠΕΜ), προσπαθώ να συμβάλω στην προώθηση των γλωσσικών επαγγελμάτων στην Ελλάδα συμμετέχοντας σε και οργανώνοντας δράσεις που προάγουν τη μετάφραση και τη διερμηνεία σε επαγγελματικό και επιστημονικό επίπεδο.